ภารตนิยาย : ศักดิ์ศรี แย้มนัดดา แปล ตัด ต่อ แต่ง เติม จากคัมภีร์ภาษาสันสกฤต ปรากฤต และทมิฬ
ภารตนิยาย : ศักดิ์ศรี แย้มนัดดา แปล ตัด ต่อ แต่ง เติม
จากคัมภีร์ภาษาสันสกฤต ปรากฤต และทมิฬ
โดย ชาว สุภาจินดานนท์ (18 เมษายน 2018)
ภารตนิยาย : ศักดิ์ศรี แย้มนัดดา แปล ตัด ต่อ แต่ง เติม จากคัมภีร์ภาษาสันสกฤต ปรากฤต และทมิฬ โดยเริ่มตั้งแต่เรื่องต่างๆ
ภารตนิยาย เดิมลงพิมพ์ในนิตยสาร “สตรีสาร” ต่อมา สำนักพิมพ์แม่คำผางได้พิมพ์
๑. จิตรางคทา มิถุนายน ๒๕๓๒ จำนวน ๑๑ เรื่อง ๑๑๐ หน้า
๒. ประภาวดี ตุลาคม ๒๕๓๒ จำนวน ๙ เรื่อง ๑๑๐ หน้า
๓. อุลูปี ตุลาคม ๒๕๓๓ จำนวน ๑๐ เรื่อง ๑๓๓ หน้า
๔. หริศจันทร์ พฤศจิกายน ๒๕๓๓ จำนวน ๑๐ เรื่อง ๑๑๙ หน้า
๕. อนงคมัญชรี สิงหาคม ๒๕๓๔ จำนวน ๑๓ เรื่อง ๑๓๕ หน้า
๖. กัทลีครรภา กันยายน ๒๕๓๔ จำนวน ๑๑ เรื่อง ๑๑๑ หน้า
๗. วาลมีกิ ตุลาคม ๒๕๓๕ จำนวน ๑๑ เรื่อง ๑๒๘ หน้า
๘. ศศิกลา เมษายน ๒๕๓๖ จำนวน ๑๓ เรื่อง ๑๖๐ หน้า
๙. กัลยาณวดี สิงหาคม ๑๕๓๖ จำนวน ๑๓ เรื่อง ๑๖๖ หน้า
และรวมพิมพ์ปกแข็ง กระดาษปรู๊ฟ เล่มเดียวจบ ครั้งที่ ๑ พ.ศ. ๒๕๔๔ จำนวน ๑๐๐ เรื่อง ๙๔๓ หน้า โดยคำอธิบายศัพท์อยู่ในเชิง
* เสน่ห์ของการทยอยพิมพ์เล่มย